Map OS Cymraeg
Ers ychydig nawr, pan dwi’n cael rhyw bum munud sbâr, dwi wedi bod yn cyfieithu data map Miniscale yr Ordnance Survey i Gymraeg (wel, y darnau yng Nghymru o leiaf)
Mae’r data MiniScale i gael am ddim dan drwydded data agored OS (linc), Yr oll dwi wedi gwneud ydi cyfieithu’r labeli enwau i Gymraeg.
Y syniad ydi rhyddhau’r fersiwn Cymraeg yn rhad ac am ddim i unrhyw un sydd eisiau ei ddefnyddio – bod yn unigolion, cynghorau neu gwmnïau.
Ond cyn rhyddhau’r data – dwisho chi i helpu fi i wirio’r data gyntaf! Dwi wedi creu map rhyngweithiol hefo’r data – cliciwch isod i’w agor:
Os da chi’n gweld camgymeriad, neu rywbeth dwi wedi fethu, plîs gadewch i mi wybod, unai drwy neges isod, neu drwy e-bost (dafyddelfryn@gmail.com) neu ar twitter (@dafyddelfryn).
O.N. Ar hyn o bryd, dwi ond yn cyfieithu’r labeli sydd ar y map gwreiddiol – dwi ddim yn ychwanegu data ychwanegol
Diolch mawr
Hwyl
Dafydd
Helo, angen ‘h’ ar Trefdraet yn Sir Benfro. Pob hwyl.
Diolch Mark, nai gywiro hwna nawr
Gwaith da!
Angen G ar flaen Gwdig?
Angen ail D ar ddiwedd Trefyclawdd
Gwych, diolch
Dafydd
Cwestiwn –
Os rhoi enw Cymraeg ar Croesoswallt a ddylid gwneud yn yr un modd gyda phob tref ar y Gororau? Nantwich, Shrewsbury, Chester, Bishop’s Castle, Kington, Ludlow Ac ati?
Dell fod rhaid tynnu ffin, os felly a ddylid rhoi Oswestry yno a defnyddio’r ffin go iawn? Neu enwau’n Cymraeg cywir ar y cyfan… Dyblu’r gwaith…
Hia Dylan
Fu si’n pendroni faint o enwau tros y ffin i gyfieithu. Roedd lebal Croesoswallt yn croesi drosodd i Gymru, felly’n edrych yn well wedi ei newid. Ma na nifer wrth ochr Lerpwl hefyd sydd yn agos.
Mae’r map llawn yn un or DU i gyd – ond dwi’n meddwl be nai ydi creu fersiwn cropped (tebyg i beth sydd yn y map uchod) a cyfieithu popeth o fewn y fersiwn yna.
Amser (a mynad!) dwi angen wan 🙂
Diolch
Dafydd
Diolch am hyn – gwaith diddorol iawn. Ga’i ofyn pa restr o enwau lleoedd yr ydych yn ei defnyddio ar gyfer y ffurfiau Cymraeg?
Hia Dylan
Dwi’m wedi defnyddio un rhestr pendant – ond dwi wedi defnyddio dipyn ar y wicipedia Cymraeg (a’r Saesneg) i wiro’r rhan fwyaf.
Diolch Dafydd. Mae’r wefan yma’n hwylus iawn o ran nodi ffurfiau: http://www.e-gymraeg.org/enwaucymru.
Diolch am y linc – adnodd gwych! 🙂
Hyn yn wirioneddol ardderchog. Oes sgôp i gynhyrchu mapiau manylach yn uniaith Gymraeg?
Rhai pethau efallai angen ei newid?
Llanfair-ym-Muallt yn hytrach na Llanfair ym Muallt
Ai Post-mawr yw enw Cymraeg ar Synod Inn? Efallai caf i fy nghywiro gan rywun arall ar hynny.
Y Gelli Gandryll yn hytrach na dim ond Y Gelli?
Crucywel yn lle Crug Hywel?